Dizionari, fraseologie e simili
Non refert quam multos [libros], sed quam bonos habeas.
Seneca, Epistolario, XLV, 1.
Ancóra il Forcellini, in formato pdf.
Il Meissner, una fraseologia latina.
Il Bonino, un dizionario metodico con fraseologia latina.
Il Lewis-Short, un dizionario latino-inglese.
Il Gaffiot, un dizionario latino-francese, consultabile in Rete.
Il Gaffiot, un dizionario latino-francese, consultabile in Rete anche qui.
Il nuovo Gaffiot, un dizionario latino-francese.
Un dizionario latino-francese.
Un dizionario latino in linea (in francese).
Il Georges, un dizionario latino-tedesco.
Il Georges-Calonghi, un dizionario latino-italiano.
Il Wagner, un dizionario latino, con sinonimi, contrari e una fraseologia.
I “Sinonimi latini” dello Schultz (in italiano).
Un altro trattato sui sinonimi latini (in francese).
Molti collegamenti a dizionari latini e greci.
Molti collegamenti a dizionari latini e altre opere di consultazione.
“Dizionario latino e aiuto grammaticale.”
“Dizionario storico e enciclopedia linguistica del latino” (in francese).
Il Niermeyer, un dizionario del latino medievale, in francese e inglese.
Il “Glossarium mediae et infimae Latinitatis”, di Carlo du Fresne signore du Cange (in latino).
Un dizionario latino-tedesco: dal Petrarca fino all’anno 1700.
Il Calonghi-Rivoire, un dizionario italiano-latino.
Un vocabolarietto italiano-latino di neologismi.
Un dizionario spagnolo-latino delle parole d’uso moderno.
Il Morgan-Owens, un dizionario inglese-latino delle parole d’uso moderno.
Il Bailly, un dizionario greco-francese.
Il Liddell-Scott, il migliore dei dizionari greci (in inglese).